Compensación Por El Signo Del Zodiaco
Sustiabilidad C Celebridades

Encuentre La Compatibilidad Por Signo Del Zodiaco

Artículo

Siete cuentos sobre la vida en el siglo XVI y los orígenes de las frases

límite superior de la tabla de clasificación '>

Llega a la bandeja de entrada de su correo electrónico con una regularidad sorprendente: 'La vida en el siglo XVI', una colección de historias increíbles detrás de dichos antiguos como 'tirar al bebé con el agua de la bañera' y 'masticar la grasa'. 'Increíble' es la palabra clave. Las historias son asombrosas; Lástima que no sean verdad. Aquí está la verdadera primicia detrás del primer conjunto de expresiones en este correo electrónico de broma.

1. Tirar al bebé con el agua del baño.

Wikimedia Commons

El gran cuento: Los baños consistían en una gran bañera llena de agua caliente. El hombre de la casa tuvo el privilegio del agua limpia y agradable, luego todos los demás hijos y hombres, luego las mujeres y finalmente los niños, el último de todos los bebés. Para entonces, el agua estaba tan sucia que podría perder a alguien en ella, de ahí el dicho: 'No tires al bebé con el agua de la bañera'.

Los hechos: En el siglo XVI, cuando 'agua corriente' significaba el río, llenar una tina grande con agua caliente era una tarea monumental. Una versión de paño húmedo de un baño de esponja era todo lo que la mayoría de la gente podía manejar. En el siglo XIX, los escritores ingleses tomaron prestado el proverbio alemán 'Das Kind mit dem Bade ausschütten] [para tirar al bebé con el agua de la bañera]'. El dicho apareció por primera vez impreso en la obra satírica de Thomas Murner.Conjurando tontos(Apelar a los tontos) en 1512. A juzgar por el grabado en madera que ilustra el dicho, las madres pudieron llenar una tina lo suficientemente grande para bañar a un bebé, pero el niño difícilmente podría perderse en el agua sucia.

2. Para llover perros y gatos

Wikimedia Commons

El gran cuento: Las casas tenían techos de paja, paja gruesa, apilada, sin madera debajo. Era el único lugar para que los animales se calentaran, por lo que todos los perros, gatos y otros animales pequeños (ratones, ratas e insectos) vivían en el techo. Cuando llovía se volvía resbaladizo y, a veces, los animales se resbalaban y se caían del techo, de ahí el dicho 'Está lloviendo gatos y perros'.

Los hechos: Los ratones y las ratas (no los gatos y los perros) se excavaron en la paja, pero incluso ellos tendrían que estar encima de la paja para resbalar bajo la lluvia. Los etimólogos ofrecen varias teorías sobre el origen de la frase, que apareció impresa por primera vez en el siglo XVII, no en el XVI:

• Podría referirse a la conocida enemistad entre dos animales y, por lo tanto, aludir a la furia de 'atacar como perros y gatos'.

• William y Mary Morris sugieren que la frase surgió de la creencia medieval de que las brujas en forma de gatos negros cabalgaban sobre las tormentas y de la asociación del dios de las tormentas nórdico Odin con perros y lobos, pero como la expresión apareció tan tarde, estos parecen fuentes poco probables.

cosas que miden un pie de largo

• Gary Martin, autor de la sección Significados y orígenes del sitio web Phrase Finder, afirma que no hay evidencia para la teoría de que 'llover perros y gatos' proviene de una versión de la palabra francesacatadoupe, que significa cascada. En cambio, Martin propone que, “La fuente mucho más probable de 'lluvia de perros y gatos' es el hecho prosaico de que, en las sucias calles de la Inglaterra de los siglos XVII / XVIII, las fuertes lluvias ocasionalmente arrastraban animales muertos y otros escombros ... Jonathan Swift describió tal evento en su poema satírico 'Una descripción de una ducha de la ciudad', publicado por primera vez en la colección de 1710 de laTatlerrevista.'

• Pero, de nuevo, Swift se destacó por sus vuelos de fantasía y la frase se había utilizado desde mediados del siglo XVII. Quizás estas elaboradas historias de fondo sean gratuitas. “Lluvia de gatos y perros” puede ser simplemente una forma imaginativa de describir una fuerte tormenta.

3. Suciedad pobre

imágenes falsas

El gran cuento: El suelo estaba sucio. Sólo los ricos tenían algo más que suciedad, de ahí el dicho 'muy pobre'.

Los hechos: En las cabañas más simples, el piso podía estar lleno de tierra, pero aquellos que podían permitírselo tenían pisos de madera. 'Dirt poor' es una expresión estadounidense documentada por primera vez en la década de 1930, según elDiccionario de ingles Oxfordy una búsqueda en Google Libros respalda la afirmación.

4. Umbral

El gran cuento: Los ricos tenían pisos de pizarra que se ponían resbaladizos en el invierno cuando estaban mojados, por lo que extendían la trilla en el piso para ayudar a mantener el equilibrio. A medida que avanzaba el invierno, seguían agregando más trilla hasta que cuando abría la puerta, todo comenzaba a deslizarse afuera. Se colocó un trozo de madera en el camino de entrada, por lo tanto, una 'bodega de trilla'.

Los hechos: Los ricos tenían suelos de madera. Las tablas eran rugosas, por lo que se cubrían con alfombras o, sí, juncos o juncos, pero por lo general se cambiaban a diario. Aunque en el dialecto escocés las cañas se conocían a veces como 'trillar', el umbral tiene un origen diferente. Viene deel fríooumbral, que está relacionado con el dialecto alemán Drischaufel. El primer elemento está relacionado con la trilla (en un sentido germánico, 'pisar'), pero se desconoce el origen del segundo elemento.

5. Pease la papilla caliente, pease la papilla fría

Wikimedia Commons

La cola: Cocinaban en la cocina con una gran tetera que siempre colgaba sobre el fuego. Todos los días encendían el fuego y agregaban cosas a la olla. Comían principalmente verduras y no comían mucha carne. Comerían el estofado para la cena, dejarían las sobras en la olla para que se enfriaran durante la noche y luego comenzaran de nuevo al día siguiente. A veces, el estofado contenía comida que había estado allí durante bastante tiempo, de ahí la rima, 'gachas de guisantes calientes, gachas de guisantes frías, gachas de guisantes en la olla nueve días'.

Los hechos: De acuerdo, esto es realmente cierto (excepto por la afirmación de que a cualquiera le gusta frío). Pease, como se escribe a menudo en el canto, es una forma arcaica de 'guisantes', por lo que la papilla de guisantes es lo que ahora llamamos 'sopa de guisantes'.

6. Para llevar a casa el tocino

imágenes falsas

El gran cuento: A veces podían obtener carne de cerdo, lo que les hacía sentirse muy especiales. Cuando llegaban visitantes, colgaban su tocino para lucirse. Era un signo de riqueza que un hombre 'pudiera llevarse el tocino a casa'.

Los hechos: Algunos escritores atribuyen la expresión 'traer a casa el tocino' a atrapar el cerdo engrasado en una feria y llevarlo a casa como premio. Otros afirman que el origen está en una costumbre inglesa que data del siglo XII de otorgar un 'trozo de tocino' (lado de cerdo) a las parejas casadas que pueden jurar no haber lamentado su matrimonio durante un año y un día. 'Wife of Bath' de Chaucer se refiere a la costumbre, que aún sobrevive en algunos pueblos ingleses. Sin embargo, hay un problema: la frase no apareció impresa hasta 1906, cuando un periódico de Nueva York citó un telegrama de la madre de un boxeador que le decía: 'Traes a casa el tocino'. Pronto, muchos periodistas deportivos que cubrían el boxeo recogieron la expresión.

palabras que no existen en ingles

7. Mastica la grasa

Wikimedia Commons

El gran cuento: Cortaban un poco [tocino] para compartir con los invitados y todos se sentaban y 'masticaban la grasa'.

Los hechos: LaDiccionario de ingles Oxfordequipara 'masticar la grasa' con 'masticar el trapo'. Ambas expresiones datan de finales del siglo XIX y significan discutir un asunto, especialmente en forma de queja; reiterar un antiguo agravio; refunfuñar argumentar; hablar o charlar; para hilar un hilo. J. Brunlees Patterson enLa vida en las filas del ejército británico en la India y a bordo de un buque de transporte(1885), habla de 'las diversas diversiones de silbar, cantar, discutir el punto, masticar el trapo o la grasa'. En otras palabras, “masticar la grasa” es un ejercicio ocioso de las encías que produce poca nutrición.

Fuentes: Arquitectura doméstica: contiene una historia de la ciencia.; 'Flitch of Bacon', Wikipedia; 'Vivienda en la Inglaterra isabelina'La vida cotidiana a través de la historia;Visor de Ngram de Google Books; El buscador de frases; Snopes.com; Diccionario Morris de orígenes de palabras y frases, 1971; New Oxford American Dictionary, 2ª ed.; Diccionario de inglés de Oxford en línea.