Compensación Por El Signo Del Zodiaco
Sustiabilidad C Celebridades

Encuentre La Compatibilidad Por Signo Del Zodiaco

Artículo

13 letras alternativas de 'Los doce días de Navidad'

límite superior de la tabla de clasificación '>

Publicado por primera vez en inglés en 1780, se cree que 'The Twelve Days of Christmas' (en realidad, los 12 días posteriores a la Navidad) se originó en Francia como un juego de dinero para niños con regalos cada vez más elaborados agregados a la colección, verso por verso, como un prueba de memoria. Sin embargo, sean cuales sean sus orígenes, a medida que el villancico creció en popularidad a lo largo del siglo XIX, comenzaron a surgir numerosas versiones y variaciones de sus letras.

Algunas de estas diferencias aún sobreviven en las diferentes versiones que se cantan hoy: los tradicionales 'cinco anillos de oro' a veces se describen como 'cinco anillos de oro', y mientras que algunas actuaciones describen lo que 'mi verdadero amor me dio', otros dicen que los regalos fueron ' enviado a mí.' Pero este tipo de diferencias sutiles no son nada en comparación con algunos de los dones de las encarnaciones anteriores de la canción.

1. 'Un pavo real muy bonito'

Una de las primeras versiones de 'Los doce días de Navidad' fue grabada por el poeta y artista escocés William Scott Bell en 1892. Aunque la mayoría de las letras de Bell son idénticas a las que cantamos hoy, en su versión cada verso no concluye con 'una perdiz en un peral ”, pero con un“ pavo real muy bonito sobre un peral mucho más ostentoso ”.

super bowl 16 espectáculo de medio tiempo

2. 'Cuatro pájaros canarios'

En la versión original de 1780, los 'cuatro pájaros cantores' se describen en cambio como 'cuatro pájaros colly'.perro escocés—Literalmente 'carbón', que es una antigua palabra del dialecto del inglés que significa 'negro hollín'. Sin embargo, a mediados del siglo XIX, la palabraperro escocéshabía caído en gran medida en desuso, dejando varias ediciones victorianas de 'Los doce días de Navidad' para crear sus propios reemplazos. En algunas ediciones se utilizaron 'pájaros de colores' e incluso 'pájaros curley', mientras que se añadieron 'cuatro pájaros canarios' exóticos a la letra de una versión. Los ahora estándar 'cuatro pájaros que llaman' aparecieron por primera vez a principios del siglo XX.

3. Y 4. 'Eight Hares A-Running' y 'Once Badgers Baiting'

En 1869, apareció un artículo en una revista inglesa tituladaEl Cliftonianoque describía una Navidad tradicional en la zona rural de Gloucestershire, en el suroeste de Inglaterra. El autor de la pieza escribió que había escuchado a algunos cantantes de villancicos locales cantando una curiosa canción navideña, que destacó por la 'peculiaridad y el absoluto absurdo de las palabras'. Después de esbozar los dos primeros de 'Los Doce Días de Navidad', pasó a explicar que el villancico 'procede de esta manera ascendente hasta que en el duodécimo día de Navidad la joven recibe ... [un] asombroso tributo de amor verdadero' - entre los cuales se encuentran 'ocho liebres corriendo' y 'once tejones acosando'.

5., 6., 7. y 8. 'Seven Squabs A-Swimming', 'Eight Hounds A-Running', 'Nine Bears A-Beating' y 'DIE Cocks A-Crowing'

Una de las primeras versiones estadounidenses de 'Los doce días de Navidad' se incluyó enThe American Journal of Folkloreen 1900. Acreditado a un colaborador de Salem, Massachusetts, y fechado en 'alrededor de 1800', no hay gaiteros, bateristas, doncellas ni cisnes aquí (y los señores y las damas tuvieron un cambio de número). En cambio, en su lugar hay 'diez gallos cantando', 'nueve osos golpeando', 'ocho perros corriendo' y 'siete cachorros nadando'.

edad promedio para convertirse en millonario

9. Y 10. 'Ten Asses Racing' y 'Once Bulls A-Beating'

Una edición de 'Los Doce Días de Navidad' incluida enCanciones populares de Somersetpublicado en 1911 descartó los 'flautistas' y 'señores saltando' a favor de 'once toros golpeando' y 'diez asnos corriendo'. De hecho, ni siquiera la perdiz del peral hizo el corte final aquí: en su lugar había una 'parte de una rama de muérdago'.

11. y 12. 'Ten Ships A-Sailing' y 'Once Ladies Spinning'

En una edición de 1842 deMuestras de poesía lírica, salieron los 'diez tambores tocando el tambor' y los 'once señores saltando' (rebajados a sólo nueve señores, todavía saltando) y entraron 'diez barcos navegando' y 'once señoras dando vueltas'. No solo eso, sino que esta edición también explica en una nota a pie de página cómo se podría haber usado alguna vez 'Los Doce Días de Navidad': “Cada niño en sucesión repite los dones del día y pierde por cada error. El proceso acumulativo es uno de los favoritos de los niños ”.

el nombre original de jim henson para fraggle rock

13. 'Un babuino árabe'

Se informó que una versión escocesa alternativa de 'Los doce días de Navidad' se usaba en Escocia en la primera mitad del siglo XIX, antes de encontrar su camino en una colección deRimas populares de Escociapublicado en 1847. Aunque hay un puñado de similitudes entre esta versión y la versión que cantaríamos hoy ('patos felices poniendo' y 'cisnes felices nadando' aparecen ambos), relativamente poco de lo que cantamos. d reconocer permanece intacto. 'El rey envió a su dama el primer día de Yule', es la nueva línea de apertura, y muchos de los obsequios se dan en grupos de tres en lugar de como parte de una secuencia más grande de 12 partes, pero son los obsequios en sí mismos lo que es el más llamativo. Junto a los cisnes y los patos, el rey envía a su dama 'un toro que era marrón', 'un ganso que era gris', 'tres chorlitos', 'un papingo-aye' (una antigua palabra del dialecto escocés para un loro, aunque ocasionalmente traducido como pavo real) y, justo cuando las cosas no pueden ser más extrañas, 'un babuino árabe'.