11 términos de jerga estafadora de The Grifters
límite superior de la tabla de clasificación '>Seguro,Los estafadoresse trata de engaños y estafas, identidades cambiadas y una relación interesante entre un niño y su madre, pero también se trata de lenguaje. La película, que se estrenó hace 25 años este mes, está plagada de cánticos criminales, algunos de los cuales pueden ser más antiguos de lo que piensas.
'Hablas la jerga', le dice el estafador Roy a Myra, y nosotros también. Aquí hay 11 términos de jerga estafadores deLos estafadores, y las historias detrás de ellos.
1. SOBRE LA GRIFA
'Estásen el grift”, Le dice Lilly a su hijo Roy. 'Sé que usted es.'
Según el Oxford English Dictionary (OED), el término de la jerga criminal de EE. UU.griftse originó a principios del siglo XX. Puede ser una alteración deinjerto, que es de 1865 y se refiere a la obtención de beneficios de forma turbia.
Entonces, ¿de dónde viene este significado deinjerto¿viene de? Hay un par de teorías. Una es que es del término de la jerga británica de la década de 1850.injerto,que significa 'la ocupación de uno' (que en última instancia proviene deinjerto,que significa zanja o foso). Otra teoría es que está relacionada con la palabrainjertoeso significa una ramita o retoño que vive chupando la vida de otro.
¿Por qué los cupones tienen valor en efectivo?
2. EN LA PLAZA
Lo contrario aen el griftesen la plaza. Por ejemplo, Roy finge estar en la plaza trabajando como vendedor.
Cuadrado,que significa 'anticuado', es de la jerga de jazz estadounidense de los años 40 y puede provenir de la forma que las manos de un director de banda hacen en un ritmo de cuatro tiempos. La palabra del siglo XVIIIdedos cuadradostiene un significado similar; se refiere a lo que se pensaba que eran zapatos de hombre de punta cuadrada pasados de moda.
La fraseen la plazatiene un significado aún más antiguo. A partir de aproximadamente 1670, según el OED,enosobre la plazaintencionado de una manera justa u honesta, sin engaños, especialmente al jugar o jugar.
3. REPRODUCCIÓN
'Eres alguien para hablar', le dice Roy a Lilly. 'Sigue corriendoreproduccióndinero para la mafia '.
El Diccionario Routledge de argot estadounidense moderno e inglés no convencional definereproduccióncomo 'un esquema mediante el cual las probabilidades de una carrera de caballos en particular se reducen mediante grandes apuestas en ese caballo'. Sin embargo, su referencia es la novelaLos estafadores—Así que sireproducciónes un término de juego legítimo o si fue acuñado porEstafadoresel autor Jim Thompson no está claro.
4. LAS RAQUETAS
Por otro lado,las raquetas—Que Lilly le dice a Roy que nunca fue diseñado para él— ha estado en uso documentado desde al menos 1819. En ese momento, la frase se usaba en inglés británico para significar una estafa, y llegó al inglés estadounidense con el mismo significado alrededor de 1869. Fue en la dcada de 1920 quelas raquetasse utilizó para referirse al crimen organizado en general.
Entonces, ¿cómo surgió la palabraraquetallegó a asociarse con la anarquía? Una posibilidad es que provenga deraquetaen un sentido de juego y la idea de utilizar la estrategia y, a veces, el truco para ganar.
5. MARCA
“Me envías $ 10,000”, le dice el enojado jefe Bobo a Lilly, “como si fuera unMarcos¡puedes volar! '
Marcoslo que significa que alguien que es blanco de un robo o que se engaña fácilmente es mayor de lo que piensas. A finales del siglo XVI, la palabra había ganado el significado entre los delincuentes como alguien o algo objeto de robo. A mediados de la década de 1700, una marca era alguien específicamente blanco de una estafa o estafa.
En la década de 1930,Marcostambién se convirtió en parte de carny cant, y se refería a un no carny, un cliente o un miembro del público.
6. FRAMMIS
Mientras que la película parece usarhacia adelantePara referirse a un plan sin escrúpulos (específicamente, una empresa de seguros que involucra una toalla llena de naranjas), la palabra se originó alrededor de 1940 en las historietas como un apellido genérico o el nombre de la empresa. Desde 1944NuevoRepúblicaartículo: '[La tira cómica 'Silly Milly'] tiene su vocabulario favorito: todos los nombres son Frammis, la risa es Yuk Yuk y el lenguaje de los animales es Coo'.
A mediados de la década de 1940, frammis también significaba jerga de confusión y, a fines de la década de 1940, era una palabra similar a thingy, gizmo o whatchamacallit.
7. EL TAT
Myra se da cuenta de que su novio Roy está en problemas cuando lo ve 'trabajandoel tatuaje”En algunos marineros.
Hacer encaje,que significa dados cargados o falsos, es bastante antiguo: data de la década de 1680.Tat-traficante, un estafador que usa tales dados, es de aproximadamente la misma época. Sin embargo, donde la palabrahacer encajeproviene no está claro.Tatuaje,que significa tinta permanente en la piel, no apareció hasta alrededor de la década de 1770. Y mientras que un significado militar del tatuaje (el ritmo de un tambor o un toque de corneta para terminar una velada) es anterior ahacer encajealrededor de 40 años, la conexión no está clara.
Un posible origen es un significado de 1607 dehacer encaje, 'Tocar ligeramente', tal vez con la idea de tocar con cuidado los dados cargados.
8. y 9. THE SHORT CON Y THE LONG END
Trabajar el tatuaje es unshort con, o una estafa única que se lleva la marca por el dinero que tienen a mano.Conaquí hay un acortamiento detruco de confianza, en el que un incauto entrega objetos de valor como muestra de confianza o confianza en un estafador (o mujer, según sea el caso).
En oposición a la estafa corta está lafinal largo, también conocido como la gran estafa, la estafa larga y el juego largo. El final largo es más complejo que el corto y puede llevar meses o incluso años.
10. ROPER
'Soy elroper”, Le dice Myra a Roy. “Salgo, los encuentro y los traigo”.
Según el OED, este sentido deroperse originó alrededor de 1840 y se refería a alguien encargado de llevar clientes a un establecimiento de juego y luego a cualquier estafa. Esto probablemente proviene del significado anterior de alguien que atrapa a un animal con un lazo, especialmente en un rodeo.
11. HOMBRE DENTRO
Dado que, como Roy astutamente señala, nadie hace una larga estafa soltera, Myra necesita un socio, unhombre en el interior. Mientras el atacante trae la marca, el hombre de adentro permanece cerca de la “gran tienda” u operación falsa. Este término de la década de 1930 también podría significar un espía que se hace pasar por un empleado de una empresa.